Cou
Cou
↘ exempleAlors ça aussi la “U”, on l’intègre très tard, hein. Du coup, tu comprends qu’il y a le 'u’, et tu le mets partout alors 'tu le mets partut’. Alors quand tu dis: “J’ai mal au cou”, maintenant je l’ai compris, mais au début je disais: “J’ai mal au cul” et je mettais la main sur le cou. Les gens ne comprenaient plus rien.
↘ explication“Cu” (prononcé cou) en Portugais, c’est le “cul” et “cou” en Français c’est le “cou”. Alors ma mère elle se trompe tout le temps, et des fois des Portugais la regardent comme pour dire: “T’as mal où en fait?”. Par exemple elle veut dire: “J’ai mal au cou” et alors parfois elle mélange et elle va dire en Français “ai (......)” et alors tout le monde l’a regarde et pense: Mais elle a mal aux fesses ? Et en fait non, elle a mal au cou.
↘ explicationCou en Portugais on dit 'pescoço’.
↘